O rap do Irã

Shahin Najafi é um rapper iraniano que vive exilado na Alemanha, depois de ter sido jurado de morte pelos aiatolás. Seu "crime" foi ter feito uma música implorando pela vinda de Ali al-Hadi al-Naqi, figura sagrada no islamismo xiita, para dar um jeito nos problemas do Irã atual (ouça abaixo, com a transcrição da letra em inglês). "Os fundamentalistas não têm senso de humor", disse ele à Der Spiegel. "Eles querem que obedeçamos cegamente e acreditemos em seus dogmas."

PUBLICIDADE

Por
Atualização:

Najafi admite que pintou uma sociedade iraniana "totalmente degenerada", mas nega ter exagerado - embora a capa de seu disco tenha uma mesquita em forma de seio e a música fale de sexo e corrupção no Irã, entre outras provocações. Ele explica que o seio é "uma alusão aos casamentos temporários no Irã, que são concluídos pelos mulás em apenas algumas horas e que são fontes de renda para eles". A bandeira sobre o domo da "mesquita" é uma homenagem aos homossexuais executados no país. Apedar disso tudo, Najafi diz que não esperava tamanha reação.

Ele afirma que não se arrepende do que fez e que tem esperança na mudança: "Eu acredito na história. Precisamos de tempo. Vai levar algum tempo antes que as coisas mudem. Mas isso vai acontecer".

PUBLICIDADE

 

Naqi! for sake of your sense of humor For sake of this deportee man out of ring For sake of the threatening life's big penis sitting back to us Naqi! For sake of the width and lengths of sanction and uprising dollar and the sense of humiliation Naqi! For sake of paper made Imam For sake of Ya Ali saying infant trapping in the womb For sake of jurisprudence lesoon in the nose operation's room For sake of Agha* [the leader] and prayer bead and rug made in china Naqi!for sake of Sheith Rezaeie's* thumb[an Iranian football player who fingered his playmate in live broadcasting match] For sake of the missed out religion and the religious football Chorus: Hey Naqi! Now that Mahdi has slept, we are calling you:hey naqi! We are ready wearing our shrouds, hey naqi! Rise up! (2) Naqi! For sake of love and Viagra For sake of legs up in the air and chakra For sake of bread, chicken, meat and fish And Silicon breast and striped virginity Naqi! For sake of Golshifte's* tits [an Iranian actress who pose nude for Cezar film prize trailer]

For sake of our lost prestige which was taken Naqi! For sake of Aryan's race And the plaques overhang the neck Naqi! Please for sake of Farnood's* dick [an Iranian child who goofed in a live TV show] And three thousand billion* under the sapphire sky [the amount of government embezzlement from Iran's Saderat Bank] Persian Gulf and Uromieh Lake were fictional By the way! What was the Green Movement leader's name?! Chorus (2) Hey Naqi, hey Naqi, hey Naqi! For sake of fart-rending* demise of nation's Imam [it points to a goof from an Iranian TV's host, who used fart-rending instead of the word "Heart-rending"] For sake of fossilized political commentators far from homeland For sake of high class widows roaming in discos For intellectual discussions in chartrooms For sake of notorious men's order For sake of female men rights' supporters For sake of colored revolution on TV For sake of 3 percent book readers of people For sake of fake & hollow poets For sake of this fickle crowd Who say "viva" in the morning & "down with" in the evening For sake of fantasy fiction's hero Chorus (2) Hey Naqi, hey Naqi, hey Naqi!

Comentários

Os comentários são exclusivos para assinantes do Estadão.